Je Cherche Mes Mots En Anglais
Ce qu'on ne vous dit pas dans les cours d'anglais ! 36 mots d'argot anglais américain indispensables

Apprendre fifty'argot anglais est indispensable cascade être à 50'aise à l'oral et avec les natifs
Pour parler un anglais vivant et vous intégrer, il est indispensable de connaître 50'argot anglais ou slang .
Dans cet commodity, nous allons nous familiariser avec les mots les plus importants en argot anglais américain (50'argot anglais britannique fera l'objet d'un article à part). Des mots anglais stylés à connaître !
Allow's go!
Argot anglais : fifty'essentiel
Les 36 mots d'argot qui suivent sont puisés de ma liste de fréquence des 5 000 mots anglais les plus courants à fifty'oral en anglais.
A chaque fois, je vous indique le mot à connaître, un synonyme en anglais, puis le sens de 50'argot en français, en plus d'un exemple réaliste avec traduction.
Note : certaines expressions d'argot sont amusantes, d'autres désobligeantes, c'est normal – c'est le principe de l'argot ! L'essentiel est d'abord de les connaître, pour ne pas tomber des nues le jour où vous les rencontrez. Partant de là, savoir utiliser celles qui vous plaisent avec vos amis et futurs amis vous permettra de briser la slippery.
Ma liste de 36 mots d'argot anglais américain indispensables :
- awesome (dandy, génial)
- – I don't work next week-end so we tin can become to the concert! – Awesome! (– Je ne travaille pas le week-finish prochain, alors on peut aller au concert ! – Génial !)
- wicked (adverbe) (very, méchamment)
- It's wicked cold in here! (Il fait franchement froid ici !)
- hot (attractive, sexy)
- Look at the hot blonde! (Mate la jolie blonde !)
- dude (man, mec)
- What's up, dude? (Quoi de neuf, mec ?)
- Dude, where's my automobile?!
- butt (buttocks, cul/fesses)
- Go your butt over hither, we need to talk! (Ramène tes fesses, faut qu'on parle !)
- knock up (to go someone pregnant, mettre en cloque)
- He knocked her up! (Il l'a mise en cloque !)
- jerk (a mean, selfish person, connard)
- My ex is such a jerk, I tin can't believe I stayed with him that long. (Mon ex est vraiment united nations connard. J'arrive pas à croire que je sois restée aussi longtemps avec lui).
- chick (a girl or young woman, gonzesse/fille (littéralement : poussin))
- Practise you know that chick? (Tu connais cette fille ?)
- boob (a female breast, nichon/nibard)
- Her boobs are 100% natural. (Ses seins sont 100% naturels.)
- doll (a squeamish girl, ~nana)
- She'southward such a doll. (Elle est tellement gentille.)
- yo (hey, howdy, yo)
- Yo, homo! Wassup? (Salut mec, quoi de neuf ?)
- dig (to enjoy, kiffer)
- She digs that kind of music. (Elle kiffe ce genre de musique.)
Connaissez-vous le mot chick en argot anglais ? Et littéralement ?
- piss (1. to urinate, uriner ; two. (piss off) to leave someone/something alone, laisser quelqu'un/quelque chose three. (piss off) to upset, énerver)
- 2- Piss off, man! Get out me solitary! (Lâche-moi la grappe ! Laisse-moi tranquille !)
- three- This pisses me off! (Ça me véner !)
- nerd (an introvert, smart but defective social skills, ~intello/~binoclard)
- Look at that nerd! He looks like Steve Urkel! (Mate-moi cet intello, il ressemble à Steve Urkel !)
- boom (1. to succeed, réussir parfaitement ; 2. To have sexual practice (of a male), se taper)
- one- You nailed it!! (T'as assuré comme un dieu !)
- 2- I heard that Mike nailed Sarah. (J'ai entendu dire que Mike s'était tapé Sarah.)
- slut (a promiscuous woman, salope)
- It would be dainty if a woman could remain feminine without being labeled a slut. (Ce serait bien si les femmes pouvaient rester féminines sans se faire traiter de salopes.)
- wiener (1. a sausage, une saucisse ; 2. a penis, quéquette)
- That's the first girl who touched his wiener since his wife left. (C'est la première femme à avoir touché sa quéquette depuis que sa femme l'a quitté !)
- sack (bed, pieu/lit)
- I'chiliad gonna hit the sack. (Je vais me pieuter.)
- She asked him if he was adept in the sack. (Elle lui a demandé s'il était bon au pieu.)
- fag (Offensive) (A male person homosexual, pédé)
- Yous shouldn't phone call him a fag. (Tu devrais pas le traiter de pédé)
- dork (a socially inept person, ~débile)
- I'm not gonna wear those suspenders! They make me look like a dork! (Je porterai pas ces bretelles ! Elles me font passer cascade un débile !)
- ditch (to become rid of, larguer / débarasser / virer)
- I finally ditched my old jeans. (J'ai enfin jeté mon vieux jean.)
- drunken (boozer, bourré/ivre)
- Jeez, I was so drunken final night when I wrote this commodity. (Bon dieu, j'étais tellement bourré la nuit dernière quand j'ai écrit cet article.)
- horny (lustful, en chaleur)
- He's like a horny teenager! (Il est comme un ado en chaleur.)
- wicked (adjectif) (incredible, fantabulous, ~un truc de fou)
- That was a wicked shot! (C'était un tir de ouf !)
This analogy is wicked nice, isn't it?! Or maybe not :-|
- needy (lacking confidence, nécessiteux, pas en confiance)
- This guy is style too needy. (Intraduisible. ~Ce gars manque carrément de confiance en soi.)
- retarded (stupid, attardé)
- I had to wait for 2 hours at the mail role. That'south retarded. (J'ai dû faire la queue pendant deux heures à la poste, c'est débile !)
- queer (1. (neutral) strange, particulier ; ii. (sometime offensive) homosexual, gay)
- 1- He's queer, you know, unusual. (Il est inhabituel.)
- 2- He's queer, you lot know, gay. (Il est gay.)
- slutty (promiscuous, ~de salope)
- Look at that slutty skirt she'southward wearing! (Intraduisible. ~Regarde cette jupe sexy/trashy qu'elle porte.)
- geek (someone who is extremely interested in something, especially computers, geek)
- You're such a geek! Always on your laptop! (T'es un vrai geek, toujours sur ton ordi !)
- puke (to vomit, gerber)
- Stop the car! He'due south going to puke! (Arrête la voiture ! Il est sur le point de gerber !)
- skank (an unpleasant woman, particularly one who is promiscuous, traînée)
- She'south such a skank! (Quelle traînée !)
- biggie (someone or something of import, ~important)
- No biggie, man, we're absurd! (Pas de souci, mec, tranquille.)
- creeps (fright, qui donne le frisson)
- This sometime house gives me the creeps! (Cette vieille maison me fout la chaire de poule !)
- hunk (A handsome, muscular, human, ~bogosse)
- The guy is a hunk. He hits the gym every day. (Ce mec est beau gosse. Il va à la salle de sport tous les jours.)
- posse (a group of people, ~bande)
- – Who are those guys? – That's my posse. (– C'est qui ces types ? – Ce sont mes potes.)
- dawg (male friend, ~gros/poto)
- Hey, dawg! (Yo, monday gros!)
Aller plus loin en argot anglais
Il existe évidemment beaucoup d'autres mots d'argot en anglais. Pour vous aider à l'explorer davantage, voici un lien vers un extrait de mes Cours d'été avec une liste de 144 mots d'argot anglais américain – ou ce qu'on ne vous dit pas dans les cours d'anglais !
Vous y retrouverez les expressions d'argot anglais américain que nous avons vues ci-dessus mais, aussi, d'autres expressions plus familières (pour la plupart) et quelques expressions vulgaires, toutes fréquemment utilisées. Elles font toute partie des v 000 mots d'anglais à connaître.
Cliquez ici pour télécharger la liste complète au format PDF :
144 mots d'argot anglais américain (slang)
Vos questions
50'argot fait partie des choses à connaître en anglais, cela fait partie de la langue et permet d'utiliser united nations langage fleuri – et vivant ! La vie serait bien triste si nous parlions tous un langage aseptisé.
J'ai eu la run a risk d'apprendre beaucoup d'argot anglais (notamment, à une époque, en jouant en ligne sur Internet ! – ce qui fera l'objet d'united nations récit à part). J'espère que cet article vous aura aidé à en apprendre beaucoup en peu de temps.
Maintenant, posez-vous la question : qu'aimeriez-vous être capable de dire de plus en argot anglais (américain) ? Faites vos demandes dans les commentaires ci-dessous et les plus populaires feront l'objet d'un article supplémentaire.
Et vous ? Quelle est votre expression anglaise jeune préférée ?
Voir aussi
Pour aller plus loin sur l'argot anglais et ses cousins, voyez :
- Dictionnaires d'argot anglais · Les meilleurs dictionnaires d'argot anglais.
- La signification du mot Own't en anglais · Que veut dire le mot ain't et comment l'utiliser correctement.
- Le mot Fuck en anglais · Le gros mot anglais le plus célèbre décrypté.
- Expressions américaines vulgaires · Même si vous préférez ne pas utiliser de jurons en anglais, il faut les comprendre. Voici une liste des insultes et des gros mots en anglais.
- Comment parler d'argent en anglais · Apprenez comment parler d'silver en anglais, y compris comment parler d'un prix en anglais, de l'argot, des expressions, des proverbes…
- Une autre partie essentielle de la langue familière sont les contractions anglaises · Découvrez toutes les contractions anglaises et quand les utiliser : "can't, don't, won't"… mais aussi "gonna, wanna, gotta" et "you lot, gimme, oughta" !
Fabien Snauwaert
Créateur de BilingueAnglais.com, le site qui aide les francophones à devenir bilingues, depuis 2007.
Commentaires sur 36 mots d'argot anglais américain indispensables
42 commentaires à date. Expert chore! 👍
Leave a comment
Je Cherche Mes Mots En Anglais,
Source: https://bilingueanglais.com/blog/79/argot-anglais-americain-slang/
Posted by: trainorwimen1956.blogspot.com
lou
Dommage que vous ayez pas mis la phonétique
Fabien Snauwaert
Merci pour le retour d'impression, Lou. Ça ne saurait attendre… ;-)
Pat
Hullo Fabien,
Thanks Fabien, I'k a little besides erstwhile to use this vocabulary only even so this can be useful to empathise a conversation.
Pat
Fabien Snauwaert
Hi Pat, While it'south truthful saying awesome or dude is more of a youngster thing (and those words will probably audio old one day too, maybe in 20 years or and so!), many others would exist used by people of all ages. For case, saying something similar Why are you however sitting on your butt? We take things to do! or Their nephew is a bit of a dork is not specific to any age group.
mona
Actually Fabien, awesome is generally a universal adjective, any ane can say it. Its likewise pretty old people accept been saying awesome since 1970.
Dimitar Dimitrov
soucisanglais
Hello!
Votre liste est simple, concise et très bien expliquée… Dude, information technology's wicked awesome :-)
Merci beaucoup
mona
Awesome bro, I beloved when people learn new languages! Although I would say as a native english speaker, totally awesome.
JP
Salut, je suis aux The states. Quelques commentaires :
Cet usage de "wicked" est particulièrement associé avec le dialecte de Boston, et est moins fréquent dans les autres régions.
"Yo" est un peu démodé de nos jours. C'est lié au rap américain des années lxxx et ninety.
Enfin, on ne dit pas "drunken" mais "boozer".
Fabien Snauwaert
Tous les trois font parties des 5 000 mots les plus courants à l'oral en anglais américain.
Yo est d'expérience très populaire en ligne (Messenger, Skype, etc.) mais cela dépend aussi du groupe social dans lequel on évolue.
boozer est la forme normale et standard. drunken due south'apply soit pour décrire une soirée arrosée (east.one thousand.: one drunken nighttime) ou une personne ivre (east.g.: a drunken sailor) qui sont les usages les plus courants, ou encore dans l'exemple que je cite (I was so drunken, version non standard / argotique / amusante de I was so drunk.)
mona
Actually, among gen z "yo" is getting more popular. "ay, yo, yous wanna exit yet?" is something I would say. only yeah you're correct no 1 says drunken, drunken is old fashioned like, drunken crewman. I was and so drunken last night is not a right phrase that would be weird to say.
likewise fabien if you are reading all of these that I am saying, I am Canadian by the way simply, canadian slang and american slang are not different unless you are older than sixty, canadians and ameicans have the aforementioned accent and slang, merely this is just a disclaimer.
Dimitar Dimitrov
Thank you for the interesting comment and examples! For others reading this and demand some help agreement the examples, we accept an commodity on contractions (like wanna).
Marnack
Bonjour, Existe-t-il united nations mot en argot anglais, à la consonance du mot money, qui désigne une particularité chez la femme ou united nations terme dégradant peut-être ? Merci pour votre réponse.
Fabien Snauwaert
Ce que tu cherches, c'est un dictionnaire de synonymes (thesaurus) combiné à un dictionnaire de rimes (rhymes finder). Un tel outil n'existe pas encore à ma connaissance.
A la place, tu peux utiliser les deux en parallèle jusqu'à trouver le mot qui colle :
mona
Tu peux dire, cash mais c'est plus comme, fifty'argent papier. tu peux dire money. a:"hey, bro you got money" b:"nah man but I got love" a:"and so you're bankrupt?" b:"aye but I got girlfriend" a:"not for long with that wallet"
Dimitar Dimitrov
Eva
Bonjour Fabien, Tout d'abord merci cascade cette liste que vous a écrite, je pense qu'elle m'aidera durant mon séjour !
J'ai une question, annotate ne pas se tromper pour la prononciation du mot wiener et le mot winner ?
1shx7po
Salut,
Deux fois "wicked" (n° 2 et 24) et dans votre liste !
Beau site, qui donne envie d'apprendre l'anglais !
Bonne journée.
Fabien Snauwaert
C'est vrai, par contre remarquez que le premier est utilisé sous forme d'adverbe, le 2d sous forme d'adjectif.
Merci du compliment :)
Christian
Tout d'abord, un grand merci. J'ai beaucoup apprécié et retenu plein de choses tellement j'aime. Je parle maintenant anglais et j'en ai assez de me fatiguer les méninges. J'ai envie de profiter de mon savoir qui grandit en allant au lodge d'expats avec plein d'américains. Je suppose que vous aussi. Alors je dois me préparer et rire un peu. Grâce à vous nous apprenons des choses amusantes, ce qui veut dire vite assimilées.
Vous, nous, retenons ce qui nous motive, nous charm et ce dont nous discutons entre copains. Super ! Vraiment ! Merci. Dès que j'aurais bien assimilé les phrases et mots en angalis The states J'espère apprendre sur votre site fifty'argot UK. Christian.
Justine
Merci. Il y a quelques années, j'ai dû demander à une prof d'anglais qui elle, a dû chercher de son côté pour traduire le titre de la chanson de Chris Cagle, "Chicks dig it". Autant je connaissais "chicks" mais alors pour moi, "dig" signifiait "creuser" et la chanson n'avait absolument aucun sens.
fafa
Que signifie y'all jetlagged doof utilisé dans la série The Good Place ?
Fabien Snauwaert
jetlagged = qui souffre de décalage horaire doof = simplet
En.Wiktionary.org marche bien pour ce genre de recherches :)
Christophe
Bonjour,
Tout d'abord, un immense merci pour ce site, qui sort de fifty'Américain "académique" des méthodes vendues dans le commerce et me permet de mieux appréhender la langue parlée outre-Atlantique. J'ai passé énormément de temps à apprendre les expressions que vous donnez, et c'est vraiment united nations apport considérable. Encore merci.
Puis-je vous demander, svp, comment vous traduiriez 50'expression familière "sur le tas" ?
Par exemple, lorsque l'on dit "J'ai appris mon métier sur le tas" ?
D'avance merci.
Christophe
Fabien Snauwaert
Hello Christophe, Merci, l'anglais ne s'apprend en effet pas que dans les livres.
Concernant la traduction de « sur le tas », on the job est la traduction qui me semble la plus spontanée et la plus proche. Wiktionary est d'accord avec moi (cf. https://en.wiktionary.org/wiki/sur_le_tas -- rechercher une expression en français sur le Wiktionnaire anglais est une bonne astuce de traduction !)
Une autre expression qui me vient en tête est to fly past the seat of i's pants. C'est beaucoup plus informel est évoque davantage l'idée d'improviser au fur et à mesure. Wiktionary nous cite quelques synonymes de l'expression : play (it) by ear, wing it, make information technology upward as one goes along.
Ivan
I really appreciate what you are doing. Proceed information technology up.
Rony
How do you say "catamenia" in slang?
Fabien Snauwaert
What's slang for menstruation? Co-ordinate to this article by the Independent, the near popular terms in English language are:
Seems it would deserve an commodity in its ain right!
For each term, you'd have to effigy how they use it (e.g.: "Aunt Flo is coming to town") or which dialects use information technology (is information technology US English, British, etc.)
mona
I usually say "my menstruum"
phil
lady time , lady days, lady week , Bloody Holly ,Shark week , Japan is attacking , on the blob , blob , I've got the rags , I'thousand on the rag , auntie menses , Satan'south waterfall , surfing the crimson wave ... the curse , riding the red river ,moon time , moon calendar week , My monthlies , monthly visitor , female parent nature , my flowers ! ...
Goldish
Bonjour Je cherche à traduire une expression mais tout les termes que je trouve ne me paraissent pas adéquates. Il s'agit de l'expression :
sur un ton sarcastique (typiquement parisien ;)) genre "t'as p'têtre un peu abusé…"
J'ai trouvé des équivalences avec
Qu'en pensez-vous..?? Merci bcp
Fabien Snauwaert
C'est intéressant comme question… Ce n'est jamais évident de traduire quelque chose de typique d'une langue ou d'united nations pays vers une autre langue, surtout quand ça joue sur les sous-entendus. Et, sur cet exemple, l'intonation joue énormément.
Votre traduction me semble bonne. D'autres idées, selon le contexte :
Nina
Bonjour, merci beaucoup pour cet commodity fort intéressant ! Si vous passez par là, j'aurais une petite question: Savez-vous comment est-ce qu'on pourrait traduire le mot "quartier" dans un langage familier , en français on dirait "binks", et en anglais y-a-t-il un mot ? Je suis entrain de traduire une musique mode rap, c'est pourquoi je rencontre beaucoup de mots "particuliers", et votre commodity m'est fort utile ! Merci beaucoup, en espérant que vous puissiez me répondre, N.G
Fabien Snauwaert
C'est intéressant comme question… Pour désigner un quartier, le mot hood est le plus typique. Avec des sens légèrement différents je trouve :
et
Je ne connaissais pas « binks » (faut dire que ça fait longtemps que je ne vis plus en French republic), mais apparemment ça désigne l'immeuble. Je connais pas d'argot pour « immeuble » précisément mais le mot cake (le bloc, le pâté de maisons ou immeubles) fait peut-être mieux l'affaire.
C'est un bon exercice de traduction ! Comme toujours on voudra être précis et bien comprendre le contexte ; connaître fifty'origine du mot d'argot (en français ou en anglais) ne fait pas de mal non plus.
Bonne continuation.
phil
barrio , turf , varrio , block ... and of grade Hood !